
Depuis plus d'une demi-heure, Patrick Revel (se promenait) de long en large (= auf und ab) devant la Bibliothèque Nationale. Il (se protégeait) contre le vent froid en rentrant la tête dans les épaules (= den Kopf einziehen). Revel (attendait) son ami Riou et il (s'inquiétait) de ne pas le voir arriver. Riou, qui (s'appelait) Richard de son vrai nom, (n'avait jamais manqué) un rendez-vous. Est-ce qu'il (avait eu) un accident? Revel (a rejeté) cette idée. Il (espérait) que son ami (avait eu) tout simplement un empêchement (= Verhinderung). Au bout d'un moment, il (est rentré) dans le bar d'à côté et (a commandé) un double cognac pour se réchauffer. Il (était) seul avec la serveuse qui (essuyait) machinalement des verres. Elle (s'ennuyait). Elle (a appuyé) son regard sur l'unique client du bar. Tout à coup, Revel (s'est rappelé) sa femme. Elle (était) tellement jalouse qu'elle (ne tolérait pas) qu'il la laisse seule trop longtemps. Il (préférait) rentrer. Il (a appelé) la serveuse et (a payé).
Au kiosque du coin, il (a acheté) son journal, puis il (s'est dépêché) de rentrer. Il (neigeait) et Revel (soulevait = hob auf, verursachte) des nuages de neige en marchant.
De retour chez lui, il (a enlevé = hat ausgezogen) son manteau et son veston et (a jeté) un coup d'œil dans la glace. Alors sa femme (est sortie) de la cuisine. Elle (s'est séché) les mains avec son tablier (= Schürze) et 31- (a pris) le veston de son mari. Elle (nettoyait) ses vêtements tous les jours pour y découvrir des cheveux de femme. Un seul cheveu inconnu (menait) à d'horribles scènes de jalousie. Revel (trouvait) que sa femme (exagérait = überbtrieb). Il lui (répétait) qu'il n'y (avait) pas d'autre femme dans sa vie. En vain (= vergeblich). Sa jalousie (était) comme une maladie.
Ce soir-là, sa femme (n'a trouvé) aucun cheveu sur le veston de son mari. Elle (a essayé) de comprendre. Tout à coup, elle (a levé) la tête et (a jeté) un regard furieux sur son mari. Puis elle lui (a envoyé) le veston à la figure en criant: «Mais c'est terrible, ça. Tu cours même après les femmes chauves (= kahl) maintenant!»
Au kiosque du coin, il (a acheté) son journal, puis il (s'est dépêché) de rentrer. Il (neigeait) et Revel (soulevait = hob auf, verursachte) des nuages de neige en marchant.
De retour chez lui, il (a enlevé = hat ausgezogen) son manteau et son veston et (a jeté) un coup d'œil dans la glace. Alors sa femme (est sortie) de la cuisine. Elle (s'est séché) les mains avec son tablier (= Schürze) et 31- (a pris) le veston de son mari. Elle (nettoyait) ses vêtements tous les jours pour y découvrir des cheveux de femme. Un seul cheveu inconnu (menait) à d'horribles scènes de jalousie. Revel (trouvait) que sa femme (exagérait = überbtrieb). Il lui (répétait) qu'il n'y (avait) pas d'autre femme dans sa vie. En vain (= vergeblich). Sa jalousie (était) comme une maladie.
Ce soir-là, sa femme (n'a trouvé) aucun cheveu sur le veston de son mari. Elle (a essayé) de comprendre. Tout à coup, elle (a levé) la tête et (a jeté) un regard furieux sur son mari. Puis elle lui (a envoyé) le veston à la figure en criant: «Mais c'est terrible, ça. Tu cours même après les femmes chauves (= kahl) maintenant!»